古典诗歌的译者不是古人,他无需为古人翻译,无论是原诗所属的古人,还是译诗所属的古人。事实上,采用英诗传统格律,当代英语读者并不买账。自新诗运动以来,英诗的创作已彻底摆脱了传统格律的束缚,翻译也是如此。美国新诗运动的主帅庞德以自由体译中国古典诗歌18首,大受欢迎,掀起了一个翻译中国诗的热潮,同时也为刚刚起步的新一代诗人输送了外来营养。英国汉学家韦利紧随其后,一反传统汉学家固守英诗格律的观念,采用自由的“弹跳律”翻译汉诗。 在本段文字中,“原诗”事实上所指的是(  )。

  • 单项选择题
  • A、传统格律英诗
  • B、具体原创诗歌
  • C、中国古代诗歌
  • D、所有古典诗歌

  •          


    100题为1关,请收藏当前位置,方便下次学习。


    第1关   第2关   第3关   250   251   252   253   254   255   256   257   258   259   260   261   262   263   264   265   266   267   268   269   270   271   272   273   274   275   276   277   278   279   280   281   282   283   284   285   286   287   288   289   290   291   292   293   294   295   296   297   298   299   300   第4关   第5关   第6关   第7关   第8关   第9关   第10关  

    关注官方微信公众号,回复"大礼包",可获得【公务员考试】、【事业编】、【教师】等备考资料20G: