古典诗歌的译者不是古人,他无需为古人翻译,无论是原诗所属的古人,还是译诗所属的古人。事实上,采用英诗传统格律,当代英语读者并不买账。自新诗运动以来,英诗的创作已彻底摆脱了传统格律的束缚,翻译也是如此。美国新诗运动的主帅庞德以自由体译中国古典诗歌18首,大受欢迎,掀起了一个翻译中国诗的热潮,同时也为刚刚起步的新一代诗人输送了外来营养。英国汉学家韦利紧随其后,一反传统汉学家固守英诗格律的观念,采用自由的“弹跳律”翻译汉诗。 在本段文字中,“原诗”事实上所指的是(  )。

  • 单项选择题
  • A、传统格律英诗
  • B、具体原创诗歌
  • C、中国古代诗歌
  • D、所有古典诗歌

  •          


    200题为1关,请收藏当前位置,方便下次学习。


    第1关   第2关   第3关   第4关   第5关   872   873   874   875   876   877   878   879   880   881   882   883   884   885   886   887   888   889   890   891   892   893   894   895   896   897   898   899   900   901   902   903   904   905   906   907   908   909   910   911   912   913   914   915   916   917   918   919   920   921   922   923   924   925   926   927   928   929   930   931   932   933   934   935   936   937   938   939   940   941   942   943   944   945   946   947   948   949   950   951   952   953   954   955   956   957   958   959   960   961   962   963   964   965   966   967   968   969   970   971   972   973   974   975   976   977   978   979   980   981   982   983   984   985   986   987   988   989   990   991   992   993   994   995   996   997   998   999   1000   第6关   第7关   第8关   第9关   第10关   第11关   第12关   第13关   第14关   第15关   第16关   第17关   第18关   第19关   第20关   第21关   第22关   第23关   第24关   第25关   第26关   第27关   第28关   第29关   第30关   第31关   第32关   第33关   第34关   第35关   第36关   第37关   第38关   第39关   第40关   第41关   第42关   第43关  


    完整版《公务员考试通关题库》请扫描下图二维码关注官方微信公众号,加入会员,即可打包下载!经广大会员朋友实战检验,使用本题库考试通过率大大提高!绝对是您考试通关的不二利器!